finally the Erasmus 2007 in Graz has become to be real i hope you will enjoy this blog

i will note here some observations which i already lived through or those which are waiting for me in the upcomming days



"Sehe jeder, wo er bleibe,
und wer steht,
daß er nicht falle!"



Me, Me.. and again Me:-)

Graz, Steiermark, Austria
Pro ty z vás, jež se na tento web dostali náhodně, hádám, že jich bude opravdu jen pár, v kostce shrnu něco málo o mě. Tak tedy.. Začnu klasicky, věkem.. Na věku nezáleží, to si každý v průběhu čtení tohoto blogu dopočte sám;-) Studuji na Západočeské univerzitě v Plzni fakultu elektrotechnickou obor sdělovací a zabezpečovací technika v dopravě:-)) Píše se to mnohem hůř, než se to vyslovuje;-) Letos sem ukončil svůj čtvrtý ročník a rozhodl se na rok toto studentské město opustit a vydat se poznávat kultury zahraniční:-) Vybral sem si Rakousko, Graz. Je to relativně kousek od Slovinska, Itálie a Maďarska a bude-li možnost (dá-li peněženka a příležitost) rád bych v těchto zemích navštívil pár svých známých. Nejen díky geografické poloze jsem zvolil tuto destinaci, ale také kvůli překrásné přírodě, do které je Rakousko posazené.. Moc informací jste se o mě nedozvěděli. Ostatně pro to tenhleten blog nedělám;-)
For those of you who got to this website by chance, I guess they are only a couple I would like to summarize a few facts about me. Well then.. I’ll start naturally, with my age. The age doesn´t matter. Everyone can derive it by reading this blog himself. I’ve been attending the University of West Bohemia in Pilsen namely the faculty of electrical engeneering. My specialization is communication engineering and safety techniques in transportation. Writing that is much worse than pronouncing:o) This year I finished my fourth grade and decided to leave this student city in order to visit some foreign country and its beauties;-) I have chosen Austria, Graz. It is quite near from Slovenian, Italian and Hungarian border and, if my purse gave me the option, I would like to visit few of my friends in these countries. Not only for geographical position have I chosen this country, but as well for it´s wonderful nature in which is this country placed. You haven´t heared much info about me, have you? Well, I don´t work for this blog anyway:o)

Trocha němčiny - Bissel Deutsch

  • sturmfreie Bude haben - mít pré
  • Das Handtuch werfen – etwas aufgeben
  • Wir sind aus dem selben Holz geschnitzt
  • Der Apfel fällt weit nicht vom Baum
  • Aug um Aug, Zahn um Zahn - mundart, no comment
  • Was du nicht willst, das man dir tut, das füg auch keinem andern zu - no comment :-)
  • Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen - co můžeš udělat dnes, přenech na zítra ;-)
  • Wer zuletzt lacht, lacht am längsten - kdo se směje naposled...
  • Wer andern eine Gruppe gräbt, fällt selbst hinein - kdo jinému jámu ...
  • Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste – Nicht clumsy benehmen
  • Morgenstund hat Gold im Mund – ein früher Vogel fängt den Wurm
  • Ich habe mit dir noch ein Hühnchen zu rupfen – wie müssen noch über etwas reden
  • Das ist nicht auf meinem Mist gewachsen - das war nicht meine Idee
  • Mugel, halb Mensch, halb kugel - fett sein, korpulentní člověk
  • Sie finden sie zu recht? - Vystačíte si sám? (v obchodě)
  • Flunkern - šálit, klamat, kecat
  • Schmetandler - vtipálek
  • Du schmetterst an - hýříš vtipem
  • Ihm dreht durch - šibe mu, bescheuert sein
  • In die Hapfen hauen - sich ins Bett hinlegen, lehnout si
  • Das Signal ist schwindlig, schmutzig - průběh signálu je ujetej, divnej
  • Halt die Ohren steif - bleib wach, napíšem si: používá se při loučení
  • Es ist arg - je to fuj fuj, ošklivý, děsný
  • Bist du deppert - to snad ne, to sem blázen (údiv)
  • Ich hab dich zum fressen gern - Mám tě děsně rád
  • Ich werde jetzt langsam aufbrechen - Tak já už pomalu půjdu
  • In der Kürze liegt die Würze - V jednoduchosti je síla
  • Bauen wir ein Gerät - Smotnem brko
  • Essen wir einen Salat. Bauen wir einen Herbert - Dáme špeka
  • Prost! Auf das die Gurgel nicht 'verrost' - Nazdraví
  • Vom Regen in die Traufe - Z bláta do louže
  • Heute Hüh und morgen Hott - Dnes říkám to, zítra ono
  • Das ist Käse - Je to špatný, blbý. Es ist blöd
  • Blau machen - Nechodit do práce, do školy. Schule schwenzen
  • Es ist alles im grünen Bereich - Vše je ok. Alles ist ok
  • Nicht aus dem Tee kommen - Loudat se. Langsam sein
  • Es ist nicht gegessen - Není to dořešený. Nicht gelöst
  • Wenn man von Teufel spricht ist er nicht weit - My o vlku a vlk za humny
  • Sich selbst überlisten - vlastní způsob jak se učit
  • In aller Munde - aktuálně diskutované
  • Vom Hudeln kommen die Kinder - dělat rychle, nepozorně
  • Es hat mich getroffen - Dotklo se mě to
  • Stickig x gelüftet - Zatuchlo x vyvětráno
  • An die Wäsche gehen - jmn. begrabschen - lézt silně na nervy
  • Ich bin Banane - Sem tumpachovej, nemyslí mi to
  • Ach du (meine) Fresse - No to snad né!
  • Das geht dich nichts an - Do toho ti nic není
  • Das ist nicht dein Bier - To není tvoje věc
  • Es ist abgefahren - Je to hustý
  • Es ist eine Berg- und Talfahrt - Jednou si dole jednou nahoře
  • Etwas ist krank - Je to prostě totálně ujetý
  • Hut ab - Klobouk dolů
  • Ich verstehe Bahnhof. Nebo jen Bahnhof - Ničemu nerozumím
  • Knotshen, lotshen - Nedělám vůbec nic, nedělám skoro nic
  • Stille Wasser sind tief - Tichá voda břehy mele
  • Wer baut der haut - Říká se na začátku hry u billiardu
  • In die Hapfen hauen - sich ins Bett hinlegen, lehnout si
  • In die Hapfen hauen - sich ins Bett hinlegen, lehnout si

středa 16. ledna 2008

Pošta - Auf der Post

Nastala chvíle, kdy bylo třeba něco malého odeslat, a to né obyčejně. Od svých kamarádů z Berlína jsem si předem zjistil jak se tu neobyčejně posílá pošta. Bylo mi řečeno, že per einschreiben a pokud to chcete mít jo posichrovaný, tak ještě mit Rückscheinem. Vyzbrojen novou slovní zásobou jsem se vydal prozkoumat poštu vedle Jakominiplatzu. Jako téměř všude jsem byl mile pozdraven a dotázán, co že si to přeji. Po složení věty obsahující výše zmíněné výrazy jsem dostal dva papírky. Jeden podobný tomu našemu doporučenému a druhý podobný poukázce A. Pečlivě jsem je vyplnil a šel stát frontu. Bohužel má paní byla obsazená, a tak se mě ujal muž ve středním věku hned vedle ní. Pozdravil mě klasickým rakouským pozdravem a já se ho zeptal, zda-li jsem vše náležitě vyplnil. Chvíli pozoroval mé hůlkové písmo a současně hovořil s kolegyní od vedle. Z rozhovoru jsem mu rozuměl jen "ge" a nic víc, ani ty spojky, jak se říká. "Ge" v dialektu znamená gell, přeloženo asi jako "že jo", "né?!", "co ty na to" a podobně. Laxně nalepil na obálku asi čtyři štítky. Pátý s nápisem V.I.P. už nepřišel. Pak, poslouchajíce stále jeho hatmatilku, jsem si připravil sedum eur. Částku, z mě neznámých důvodů, řekl tak, že sem tomu i rozuměl. Asi to mají předepsané, aby jim zde zahraniční studenti nedávali náhodou víc. Opustil sem poštu s pokřiveným úsměven na tváři a uklidnilo mě, že toho na přednášky nemám.

Unlängst wurde es notwendig, eine wichtige Kleinigkeit mit der Post abzusenden. Von meinen Freunden aus Berlin habe ich mir erklären lassen, wie man hier so eine Sendung verschickt. Es wurde mir mitgeteilt: per Einschreiben und zur zusätzlichen Sicherheit noch per Rückschein. Ausgestattet mit neuem Wortschatz begab ich mich zur Post neben dem Jakominiplatz. Wie fast überall wurde ich von einer Beamtin nett begrüsst und gefragt, was ich denn wünsche. Nachdem ich einen Satz aus dem oben genannten Worten zusammengesetzt habe, bekam ich zwei Zettel. Einer sah aus wie die Zettel zum Einschreiben in unserer Post, und der zweite, wie die Postüberweisung A. Nachdem ich alles sorgfältig asgefüllt habe, reihte ich mich unter die Wartenden ein. Leider war die nette Dame besetzt und es nahm sich meiner ein Herr mittleren Alters an, gleich neben ihr. Er begrüsste mich mit klassischem österreicheschen Gruss und ich fragte ihn, ob ich alles richtig ausgefüllt habe. Eine Weile betrachtete er meine Blockschrift und zugleich unterhielt er sich mit der Kollegin von neben an. Von dem Gespräch verstand ich nur "ge", nicht anderes, nicht einmal die Konjunktion, wie man so sagt. "Ge" im Dialekt heisst: "nicht wahr?", "oder?", und so weiter und so fort. Dann klebte er auf den Briefumschlag ungefähr vier Zettelchen. Ein fünftes mit der Aufschrift V.I.P. kam nicht mehr dazu. Dann, nachdem ich noch seinem Dialekt zuhörte, bereitete ich mir sieben Euro vor. Den Betrag aus mir unbekannten Gründen sprach er so aus, dass ich ihn sofort verstand. Vielleicht ist es Vorschrift, damit auch die ausländischen Studenten exakt bezahlen. Ich verliess die Post mit Dank und schiefem Lächeln und auch beruhigt, dass wir ihm nicht in unseren Vorlesungen zuhören müssen.

1 komentář:

Anonymní řekl(a)...

Tak sem si nasel dalsi chlivecek bez KOMENTARE:-)a zvecnim se Ti sem:-)opet vtipne:-)Martine zacinam Ti delat asi radost vid?:-)zacinam byt lehce zavisly na Tvem BLOGU:-)asi Ti dam odkaz na muj profil na lide.cz :-) a umele vyvolam v Tobe taky takovou to umelou zavislost:-)jinak preji uspesny novy tyden:-)a hodne stesti na zkousky...drz se STARY BRACHU:-)pic JIRA:-)alias ucetni FANTOZZI:-)pic....Jindra